日志样式

石家庄宠物用品网站建设哪家好(阖家欢乐与合家欢乐的区别)

临近春节,又到了贴对联、送祝福的时候发个拜年短信,有的人会说“合家欢乐”,也有的人会说“阖家欢乐”但有些“特别认真”的朋友就会强调,“阖家”与“合家”是有区别的,祝福别人的时候,如果弄错了就会闹笑话这是真的吗?。

其实不只是“合家欢乐”与“阖家欢乐”有争议,上门送礼,有的人拎着一篮“橘子”,有的人拎着一袋“桔子”;宴请宾朋,有人要抢着“买单”,有人要“埋单”……合家 vs 阖家制订 vs 制定脚色 vs 角色埋单 vs 买单

骰子 vs 色子这几组写法,到底哪个对,哪个错呢?别急,大家的答案都没问题!诶,还不知道你选了哪个字,怎么就敢说你选对了呢?这是因为上面的写法一般来说都是对的今天我们就一起辨析下这些常见字读音混同——“合家”与“阖家”。

“阖”本来是“合”的派生词大徐本《说文解字·亼部》:“[合]合口也”再看大徐本《说文解字·门部》:“[阖]门扇也一曰:闭也”简而言之,“合”是闭嘴的意思,“阖”是关门的意思,你说它俩配不配?其实它们的古音也很像(用术语说叫“缉盍旁转”),所以专家们都觉得,这就是一组“音近义通”的同源派生词。

[1]由“关闭”这个义项派生,“合”与“阖”分别产生了“整个”的意思北魏贾思勰《齐民要术》卷十引用晋人裴渊《广州记》记载,罗浮山的小橘子很神奇,剥了皮吃会酸,带着皮整个吃(原文叫“合食”)反而特别甜再看《庄子·外篇·胠箧》说起“整个齐国”,又叫“阖四竟之内”。

可见,表示“整个”的意思,用“合”或者“阖”都行

群碧楼本《齐民要术》书影所以,古人想表达“全家”这个意思的时候,有时候写“合家”,有时候写“阖家”,二者虽然直到北宋的《广韵》《集韵》中仍然不同音,但意思可是一模一样,实际上也都很常见宋元以后,伴随着语音变化,在北方话里,“合”与“阖”变成了同音字,于是“合家”与“阖家”事实上成了一组异形词,更是可以随便替换了。

音变——“制订”和“制定”现代人碰到“制 dìnɡ”、“审 dìnɡ”、“拟 dìnɡ”之类的词,总觉得“定”“订”真不好分可你要是生活在宋朝以前,保证你从来不用纠结这事——因为在宋朝以前,“定”与“订”不管是读音还是意思都不太一样,谁也弄不混。

比如在宋代韵书《广韵》里,“定”只有一个读音(用古人注音的方法标出来叫“徒径切”),“订”有仨读音(“他丁切”“徒鼎切”“丁定切”),哪个音都不一样再看意思:“定”强调拍板确定,而“订”强调商量或者多方参照。

[2]可到了元朝以后,在北方话里,“定”和“订”突然变成了同音词,意思也渐渐混同起来比如“定婚”这种说法,本义是指确定结婚对象,之前好几千年里一直写成“定婚”,没听说有谁闹过意见;可到了明朝以后,就变成写“订婚”也行了;再到 2001 年教育部、国家语委出台的规范性文件《第一批异形词整理表》(请记住这份文件,它是由国家颁布,决定哪种写法算“错”的官方规范)中,“订婚”成了规范写法,而“定婚”反而被淘汰了。

[3]

明末阮大铖《春灯谜》(《诵芬室丛刊》本)书影当然,“定婚”变成“订婚”,除了语音上的趋近以外,也是因为这婚总得商量好了才能结,所以就算改成“订”,意思也仍然是通的前面提到的“制 dìnɡ”、“审 dìnɡ”、“拟 dìnɡ”也差不多,通常都是一群人“商量”着“确定”下来的,《第一批异形词整理表》(以及后来出现的《264 组异形词整理表[草案]》)又正好没覆盖到这些词。

那么,一般来说,写哪个“dìnɡ”都算对当然,要是具体语境不合适,比如“那个董事长没和任何人商量就制定了一条新规定”,按照传统习惯,把“定”改成“订”就不太合适了字变——“脚色”与“角色”有些人以为把“角色”写成“脚色”是没文化。

其实还真不是“脚色”这个词起码宋朝就有了,一开始确实只能写成“脚色”,没有写“角色”的在这个词里,“脚”的意思近似于“履历”的“履”,是过往经历的意思;“色”指的是种类比如宋朝有个人叫邓椿年,写过一本书叫《古今姓氏书辨正》。

邓椿年还在书后追溯了自己的家学渊源,说老爸当年就是搞人事工作的,“尽得铨曹命官脚色册”“铨曹”就是人事部门,“命官”是说任命官吏,“脚色册”当然就是履历档案啦后来,“脚色”渐渐有了指人的出身或者背景的意思,元、明以来也指戏剧中的“脚色”。

这里 “脚色”说的不是具体的戏剧人物,而是指生、旦、净、丑这种戏班脚色比如“正旦”就是一个“脚色”,指的是一本戏里的“女一号”,在《西厢记》里是崔莺莺,在《牡丹亭》里是杜丽娘,在《桃花扇》里是李香君,在《长生殿》里当然就是贵妃娘娘杨玉环啦。

再到清朝中期以后,“脚色”这个词才可以指代像崔莺莺、杨玉环这样具体戏剧人物

中国古典四大名剧之一《桃花扇》(康熙刻本)书影“脚色”的写法起码宋朝就有了不过在宋朝,“脚”和“角”不同音,没法替换“角色”的写法基本要到清朝才能找到,比“脚色”晚多了[4]在北京话里,“脚”和“角”都有两种读法,大致分来,书面语里用的义项一般就读 jué,比如“角斗”“口角”“主角”啥的;口语里用得多的义项才读 jiǎo。

按照《普通话异读词审音表》(这是决定哪个音算对,哪个音算错的规范性文件)的规定,别管写“脚色”还是“角色”,咱们都得读成 juésè[5]其实像这种“看着不太正规的写法反而更有历史”的例子在汉语里多了去了。

比如:“lènɡ 神”这个词,应该写“楞”还是“愣”?有的语文老师看见“愣”带个竖心旁,就强调它才是唯一正确的写法可其实,要是翻明清古籍,会发现人家用的主要都是“楞”,“愣”那是晚清以后才兴起的分化写法。

当然,在现在,这两种写法都算对,没必要分对错

己卯本《红楼梦》第六十五回书影书中描写小厮喜儿的醉态,说他“已是楞子眼了”方言接触——“埋单”与“买单”“埋单”最早来自广东话,其中的“埋”是靠近、聚拢、总结的意思,有学者猜它可能是从“摩”的古音演变出来的。

[6]顾客结账叫“埋单”,商家晚上盘点结算叫“埋数”“埋柜”动动小手埋埋埋,今年你要发大财改革开放以后,“埋单”一词逐渐扩散到北方可广东话“埋”的复杂意思,连专家都没整太明白,咱普通百姓更记不住呀!于是北方人把这个词做了一次“重新分析”,就觉得从声音和意思猜,它可能就是“买单”吧!结果“买单”的写法似乎比“埋单”还要流行。

当然,其实不论“埋”还是“买”,大概率都是“记音字”,都不太可能是这个词最初的本字无独有偶,把“橘”写成“桔”似乎也是广东人发明的从《今文尚书·禹贡》《楚辞·九章·橘颂》之类的经典文献开始,几千年间,“橘”似乎从来都不会写成“桔”,“桔”只会出现在像“桔梗”“桔槔”之类的词里,今读为 jié。

直到近代汉语当中,才有个别广东地方文献说“桔”是“橘”的一种分类在当时的粤语发音中,“橘”与“吉”“桔”听着很像,而“桔”笔画更少,声旁“吉”也更喜庆,彩头好,于是受到人们的偏爱,渐渐成了一切橘子的统称,到近代以来更是走出广东,走向全国。

[7]到今天,全国各地写“桔子”的人都比写“橘子”的多了

清初屈大均《广东新语》(木天阁本)书影书里说“桔”有两种,一种是“蜜柑”,一种是“松皮桔”(所指应该比今天农学上所说的“宽皮橘”要窄)同义换读——“骰子”和“色子”色(shǎi)子是一种古老的玩具(兼赌具),起码战国时期就有了。

《战国策·秦策三·蔡泽见逐于赵》把豪赌称为“大投”,南朝学者裴骃解释说:“投,投琼也”“琼”就是色子色子需要投掷,所以也叫“投子”唐人李匡乂所著《资暇集》记载,“投子”往往是用骨头做的,所以有些古人就给它改了个偏旁,写成“骰”。

顾氏文房小说本《资暇集》书影一个骰子六个面,人们常常把一、四这两面的点漆成鲜艳的红色于是骰子们就有了明艳的色彩,也随之有了“色子”之名一开始,“色子”与“骰子”虽指同一种东西,可是发音不一样,字形也不一样,就是普普通通的同义词。

不过可能是有些人觉得“色子”听着好听,而“骰子”写着正式,于是保留了“色子”的发音与“骰子”的字形,指着“骰子”念“色子”,硬生生把这俩词混起来了著名文字学家裘锡圭称这种现象叫“同义换读”不过,刚才咱们说过的规范性文件《普通话异读词审音表》又把它俩拆开了,“色”读 shǎi,“骰”读 tóu,各念各的音,没事别总瞎串门。

这种现象其实也不算少见古代有个单位叫“石”,也叫“担”比如韩愈《杂说》(其四):“马之千里者,一食或尽粟一石”“石”和“担”本来是对同一种单位的两种不同说法起码自唐代以后,有人保留了“石”的字形和“担”的发音,开始指着“石”念成“担”,这也是一种同义换读。

而且,这种换读没有被《审音表》等规范性文件取消,换不换读都是人家的自由所以,按照现在的相关规范,单位“石”读 shí、读 dàn 都是对的这些字词怎么写都可以,因为随着时代更迭,有些字的意思有了新的解释,两种写法都算对,没必要分对错。

参考文献[1]《普通话异读词审音表》修订课题组,《普通话异读词审音表(修订稿)》王力《同源字典》,商务印书馆1982,589、590页[2]王凤阳《古辞辨》,吉林文史出版社1993,第710页[3]中华人民共和国教育部、国家语言工作委员会《第一批异形词整理表》,语文出版社2002。

[4]汪燕洁《“脚色”源流考》,《古汉语研究集刊》2020(01),第322页《普通话异读词审音表》修订课题组,《普通话异读词审音表(修订稿)》,下载于 http://www.moe.gov.cn/jyb_xwfb/s248/201606/t20160606_248272.html [2017/05/02]。

[5]严修鸿、曾俊敏、余颂辉《从方言比较看粤语“埋”的语源》,《语言科学》2016(04),第422-438页[6]陆书伟《“桔/橘”使用变异探析——汉字使用实态个案研究》,《语言文字应用》2008(02),第42-43页。

策划制作本文为科普中国-星空计划作品出品|中国科协科普部监制|中国科学技术出版社有限公司、北京中科星河文化传媒有限公司原标题:《“阖家欢乐”还是“合家欢乐”,你的拜年短信一直发错了?》